Acts 28:5

Stephanus(i) 5 ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
Tregelles(i) 5 ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν.
Nestle(i) 5 ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·
SBLGNT(i) 5 ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·
f35(i) 5 ο μεν ουν αποτιναξαμενος το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
Vulgate(i) 5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
Wycliffe(i) 5 But he schoke awei the beest in to the fier, and hadde noon harm.
Tyndale(i) 5 But he shouke of the vermen into the fyre and felt no harme.
Coverdale(i) 5 But he shoke of ye beest in to the fyre, and and felt no harme.
MSTC(i) 5 But he shook off the vermin into the fire, and felt no harm.
Matthew(i) 5 But he shouke of the vermen into the fyre and felt no harme.
Great(i) 5 And he shouke of the vyper into the fyre, and felt no harme.
Geneva(i) 5 But he shooke off the worme into the fire, and felt no harme.
Bishops(i) 5 And he shoke of the Uiper into the fyre, and felt no harme
DouayRheims(i) 5 And he indeed, shaking off the beast into the fire, suffered no harm.
KJV(i) 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Mace(i) 5 but Paul shook off the animal into the fire without having receiv'd any hurt.
Whiston(i) 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Wesley(i) 5 But having shaken off the venomous animal into the fire, he felt no harm.
Worsley(i) 5 But he shook off the creature into the fire, and suffered no hurt.
Haweis(i) 5 But he then shaking off the venomous animal into the fire, suffered no manner of inconvenience.
Thomson(i) 5 He indeed shaked off the venomous creature into the fire, and suffered no harm;
Webster(i) 5 And he shook off the animal into the fire, and felt no harm.
Living_Oracles(i) 5 But he, shaking off the fierce animal into the fire, suffered no evil.
Etheridge(i) 5 But Paulos shook his hand, and cast the viper into the fire, and nothing of evil befell him.
Murdock(i) 5 But Paul shook his hand, and threw the viper into the fire: and he received no harm.
Sawyer(i) 5 Then shaking off the creature into the fire he suffered no harm;
Diaglott(i) 5 He indeed then having shaken off the wild beast into the fire, suffered nothing bad;
ABU(i) 5 He, however, shaking off the animal into the fire, suffered no harm.
Anderson(i) 5 Then he shook the reptile from him into the fire, and suffered no harm.
Noyes(i) 5 He, however, shaking off the animal into the fire suffered no harm.
YLT(i) 5 he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,
JuliaSmith(i) 5 Who truly then, having shaken off the beast into the fire, suffered nothing evil.
Darby(i) 5 *He* however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
ERV(i) 5 Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.
ASV(i) 5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
Rotherham(i) 5 He, however, shaking of the brute into the fire, suffered no harm;
Godbey(i) 5 Then indeed, having shaken off the beast into the fire, he suffered no injury:
WNT(i) 5 He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.
Worrell(i) 5 He, therefore, having shaken off the beast into the fire, suffered no harm;
Moffatt(i) 5 However, he shook off the creature into the fire and was not a whit the worse.
Goodspeed(i) 5 But he only shook the creature off into the fire and was unharmed.
Riverside(i) 5 He however shook off the creature into the fire and felt no harm.
MNT(i) 5 However, he shook off the reptile into the fire and received no harm.
Lamsa(i) 5 But Paul shook his hand and threw the viper into the fire, and felt no harm.
CLV(i) 5 He, indeed, then, twitching the wild beast into the fire, suffered nothing evil."
Williams(i) 5 But he simply shook the reptile off into the fire and suffered no harm.
BBE(i) 5 But shaking off the beast into the fire, he got no damage.
MKJV(i) 5 Then indeed he shook off the creature into the fire, suffering no harm.
LITV(i) 5 Then he indeed shaking the beast off into the fire, he suffered no harm.
ECB(i) 5 So indeed he shakes off the beast into the fire and suffers no evil.
AUV(i) 5 However, Paul shook off the creature into the fire without suffering any harm.
ACV(i) 5 Indeed therefore having shaken off the creature into the fire, he experienced nothing harmful.
Common(i) 5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
WEB(i) 5 However he shook off the creature into the fire, and wasn’t harmed.
NHEB(i) 5 However he shook off the creature into the fire, and was not harmed.
AKJV(i) 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
KJC(i) 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
KJ2000(i) 5 And he shook off the creature into the fire, and felt no harm.
UKJV(i) 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
RKJNT(i) 5 And he shook off the creature into the fire, and suffered no harm.
RYLT(i) 5 he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,
EJ2000(i) 5 And he shook off the beast into the fire and felt no harm.
CAB(i) 5 Then, having shaken off the creature into the fire, he suffered nothing harmful.
WPNT(i) 5 But he just shook the beast off into the fire and suffered no harm.
JMNT(i) 5 But then, after shaking the little beast off into the fire, he experienced nothing bad,
NSB(i) 5 But Paul shook the snake off into the fire without being harmed at all.
ISV(i) 5 But he shook the snake into the fire and wasn’t harmed.
LEB(i) 5 He, in turn, shook off the creature into the fire and* suffered no harm.
BGB(i) 5 ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν·
BIB(i) 5 ὁ (The one) μὲν (indeed) οὖν (then), ἀποτινάξας (having shaken off) τὸ (the) θηρίον (creature) εἰς (into) τὸ (the) πῦρ (fire), ἔπαθεν (he suffered) οὐδὲν (no) κακόν (injury).
BLB(i) 5 Then indeed, having shaken off the creature into the fire, he suffered no injury.
BSB(i) 5 But Paul shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
MSB(i) 5 But Paul shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
MLV(i) 5 Therefore indeed, he shook-off the snake into the fire and suffered no evil.
VIN(i) 5 But Paul shook the creature off into the fire and suffered no ill effects.
Luther1545(i) 5 Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nichts Übles.
Luther1912(i) 5 Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles.
ELB1871(i) 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
ELB1905(i) 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes.
DSV(i) 5 Maar hij schudde het beest af in het vuur, en leed niets kwaads.
DarbyFR(i) 5 Lui donc, ayant secoué la bête dans le feu, n'en souffrit aucun mal;
Martin(i) 5 Mais Paul ayant secoué la bête dans le feu, il n'en reçut aucun mal;
Segond(i) 5 Paul secoua l'animal dans le feu, et ne ressentit aucun mal.
SE(i) 5 Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.
ReinaValera(i) 5 Mas él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún mal padeció.
JBS(i) 5 Mas él, sacudiendo la bestia en el fuego, ningún mal padeció.
Albanian(i) 5 Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe.
RST(i) 5 Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда.
Peshitta(i) 5 ܗܘ ܕܝܢ ܦܘܠܘܤ ܐܢܝܦ ܐܝܕܗ ܘܫܕܗ ܠܐܟܕܢܐ ܒܢܘܪܐ ܘܡܕܡ ܕܤܢܐ ܠܐ ܗܘܝܗܝ ܀
Arabic(i) 5 ‎فنفض هو الوحش الى النار ولم يتضرر بشيء رديء‎.
Amharic(i) 5 እርሱ ግን እባቢቱን ወደ እሳት አራገፋት አንዳችም አልጐዳችውም፤
Armenian(i) 5 Իսկ ինք թօթուեց անասունը կրակին մէջ, եւ ո՛չ մէկ վնաս կրեց:
Basque(i) 5 Baina harc bestiá sura iharrossiric etzeçan minic har.
Bulgarian(i) 5 Но той тръсна змията в огъня и не почувства никакво зло.
Croatian(i) 5 Ali on otrese životinju u vatru i ne bi mu ništa;
BKR(i) 5 Ale on střásl tu ještěrku do ohně, a nic se jemu zlého nestalo.
Danish(i) 5 Men han rystede Dyret af i Ilden og der sketet ham intet Ondt.
CUV(i) 5 保 羅 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 裡 , 並 沒 有 受 傷 。
CUVS(i) 5 保 罗 竟 把 那 毒 蛇 甩 在 火 里 , 并 没 冇 受 伤 。
Esperanto(i) 5 Sed li forskuis la beston en la fajron, kaj ne suferis malbonon.
Estonian(i) 5 Aga tema raputas eluka tulle ega tundnud mingit viga.
Finnish(i) 5 Mutta hän pudisti kärmeen tuleen eikä mitään kipua tuntenut.
FinnishPR(i) 5 Mutta hän pudisti elukan tuleen, eikä hänelle tullut mitään vahinkoa.
Georgian(i) 5 ხოლო მან ჴელი განყარა და შეაგდო გუელი იგი ცეცხლსა, და არარაჲ ბოროტი ევნო მას.
Haitian(i) 5 Pòl annik souke men l', epi bèt la tonbe nan dife a. Li pa t' santi anyen ankò.
Hungarian(i) 5 De néki, minekutána a kígyót lerázta a tûzbe, semmi baja sem lõn.
Indonesian(i) 5 Tetapi Paulus mengebaskan ular itu ke dalam api dengan tidak merasa sakit sedikit pun.
Italian(i) 5 Ma Paolo, scossa la bestia nel fuoco, non ne sofferse male alcuno.
Japanese(i) 5 パウロ蛇を火のなかに振り落して何の害をも受けざりき。
Kabyle(i) 5 Lameɛna Bulus yezwi azrem-nni ɣer tmes, ur t-yuɣ ula d acemma;
Korean(i) 5 바울이 그 짐승을 불에 떨어 버리매 조금도 상함이 없더라
Latvian(i) 5 Bet viņš rāpuli nokratīja ugunī, necietis nekā ļauna. (Mk.16,18)
Lithuanian(i) 5 Tačiau jis nupurtė šliužą į ugnį, nepatirdamas nieko blogo.
PBG(i) 5 Lecz on otrząsnąwszy onę gadzinę w ogień, nic złego nie ucierpiał.
Portuguese(i) 5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
Norwegian(i) 5 Han rystet da dyret av sig inn i ilden, og hadde intet mén av det;
Romanian(i) 5 Pavel a scuturat năpîrca în foc, şi n'a simţit niciun rău.
Ukrainian(i) 5 Він струснув ту звірюку в огонь, і ніякої шкоди не зазнав!
UkrainianNT(i) 5 Він же, струснувши гадюку в огонь, не дізнав ніякого лиха.